Prochain vernissage à la Cave à Kientzheim: le 27 juin à 19H avec l’artiste Aymery Rolland et les Escrocs du Swing

17 juin 2014

Que deviennent nos vignes à Kientzheim en ce début mai? How are doing our vineyards in Kientzheim this early May?

12 mai 2014

Le débourrement a eu lieu en moyenne début avril : nous avons trois semaines d’avance par rapport à l’année passée et deux semaines par rapport à une année normale : cela résulte de l’hiver doux que nous avons eu et surtout lié au mois de mars très clément et chaud. Budburst took place at the beginning of April:  three weeks ahead  compared with last year and two weeks ahead in comparison to a normal year: this is due to the soft winter we had and especially the hot temperatures in March.

 

Actuellement nous sommes au stade 5 à 7 feuilles étalées et les inflorescences sont déjà bien visibles. Currently, we have about 5 to 7 leaves and the inflorescences are well formed.

La pousse a été ralentie au mois d’avril à cause des températures plus fraîches et surtout à cause du manque d’eau. Les quelques pluies de la semaine dernière ont été appréciées par la vigne, néanmoins il faudrait encore de bonnes précipitations afin d’aborder sereinement les chaleurs d’été. The shoot was slowed down in April because of the fresher temperatures and especially because of the lack of water. Some rains of the last week were quite welcome: nevertheless, we would still need more rainfalls to approach peacefully the hot season summer.

Enfin, un dernier regard sur les jeunes vignes qui ont été plantées dans le Grand Cru Schlossberg il y a plus d’un an maintenant. Le seigle planté dans les rangs leur va à ravir. Then, a last view on the young vines which have been planted on the Grand Cru Schlossberg. The rye planted in the rows gives a beautiful landscape.

 

 

Evènement artistique le 27 juin à 19H à la Cave / Artistic event at the winery on June the 27th 2014

29 avril 2014

La Cave de Kientzheim lance pour la 2ème année un partenariat avec un artiste plasticien de la région, pour célébrer l’arrivée de l’été. Kientzheim’s winery will launch its summer season with a regional artist.

Le choix s’est porté cette année sur le plasticien Aymery Rolland qui travaille à la Marlotte à Gries (67). La peinture d’Aymery est haute en couleurs, avec des oranges, rouges et bleus vifs, des natures mortes et silhouettes. This year, the artist Aymery Rolland has been chosen. He is living and working in Gries. His painting is rich in deep and vivid colours such as orange, red and blue, with landscapes and silhouettes.

Donnons-nous rendez-vous fin juin pour participer à ce vernissage en présence de l’artiste! Don’t forget this event end of June with Aymery Rolland.

 

A l’approche de Pâques 2014 naissent les feuilles / Leaves appear…Easter time is coming

10 avril 2014

Le cycle végétatif a une bonne longueur d’avance… les premières feuilles apparaissent dans les vignes à Kientzheim. The first leaves appear in our vineyards in Kientzheim, 2-3 weeks ahead in comparison to normal season.

Cette renaissance tant attendue offre à nos yeux une nature éclatante de beauté. Les arbres sont en fleurs depuis 3 semaines maintenant et l’air devient léger. This much expected rebirth offers us an outstanding landscape. Trees have been flowering for 3 weeks now and all seems very light.

Les vignes à Kientzheim sortent de leur torpeur. Mi-mars 2014 / Vineyards are emerging from winter. Mid-March 2014

12 mars 2014

Avec ce beau soleil digne du printemps, les vignes commencent à se réveiller. With this spring-like sun, vineyards are slightly waking-up.

Lorsque les vignes sont taillées, soit les sarments sont brûlés, soit ils sont roulés en bottes. When vines are cut, either the vine shoots are burned, or they are rolled in bundles.

Nous procèdons aujourd’hui au tirage du Crémant Rosé, 100% Pinot Noir, du millésime 2013. Après avoir ajouté une liqueur de tirage au vin tranquille crémant, celui-ci est mis en bouteilles qui vont être capsulées et mises sur lattes pendant 12 mois au minimum pour la prise de mousse en bouteille. We are today bottling our Rosé Sparkling 100% Pinot Noir, vintage 2013. After adding a blend of sugar and yeasts into this wine, this latter will be bottled. Then, bottles will be capped on and kept on laths for at least 12 months for the fermentation in bottle.

 

Joyeux Noël 2013 / Merry Christmas 2013

23 décembre 2013

Décuvage de nos Pinot Noirs / Devatting of our Pinot Noirs

29 octobre 2013

Déjà à la vendange, les Pinots Noirs 2013 présentaient une belle maturité avec des jolis grains bien colorés. Après 15 jours de cuvaison pour les Réserves et 3 semaines pour l’Altenbourg et l’Exception, nous les avons décuvés en séparant les jus de goutte et les jus issus de la presse du « gâteau de marc ».

Already during harvest, Pinots Noirs 2013 presented a beautiful maturity with attractive well colored berries. After 15 days of vatting as regards the Reserve wines and 3 weeks for the Altenbourg and the Exception, we have devatted them by separating juices of drop and press juices stemming from the “press cake”.

Ainsi, nous pouvons traiter à part ces presses, qui sont toujours plus tanniques, et les réincorporer aux différents jus de goutte après dégustation des différents essais. Ce décuvage nous a permis de constater que les Pinots Noirs 2013 tiennent leur promesse, les vins laissent déjà apparaître un beau fruité soutenu par une belle teinte rubis.

So, we can treat separatly these press juices, which are always more tannic, and then re-enlist them in various drop juices after having tasted different blends. This devatting allowed us to notice that Pinots Noirs 2013 keep their promise: they already show beautiful fruit supported by a beautiful tint ruby color.

 

Les vendanges sont finies, mais l’été indien est bien là! Harvests are over, but indian summer is still here

25 octobre 2013

Les vendanges viennent de toucher à leur fin, les vignerons fêtent en liesse la fin des récoltes. Harvests are over, vinegrowers are celebrating this with happiness!

Découvrir le vignoble alsacien à cette époque est un pur ravissement, tant les chemins vous conduisent vers des paysages vallonnés d’ocre, d’orange et de rouge. To discover the Alsace vineyards is currently a pure delight. All the paths lead you to wonderful landscapes, full of yellow, orange and red colors.

Vue sur Kientzheim des hauteurs du Grand Cru Mambourg. Une vue à couper le souffle, avec un panorama du vignoble de la Vallée de Kaysersberg jusqu’à Colmar. View on Kientzheim from the heights of the Grand Cru Mambourg. A breathtaking view of the vineyards from Kaysersberg Valley to Colmar.

 

L’été indien en Alsace / Indian summer in Alsace

21 octobre 2013

Le vignoble d’Alsace s’est paré de ses plus belles couleurs chatoyantes, oscillant entre le vert, le jaune et l’orange. Alsace vineyards are turning into shimmering colors, from green to yellow and orange.

Les vendanges vont bientôt toucher à leur fin. Nous récoltons encore demain et mercredi certains Lieux-Dits et Grands Crus. Harvests are going to be soon finished.

Le crémant Rosé Anne de Laweiss à l’honneur sur les Champs Elysées / Rosé sparkling at a party on the Champs Elysées

27 septembre 2013

Le Crémant Rosé Anne de Laweiss fut servi cette semaine à une clientèle de néo-consommateurs à Paris, au Ice Bar sur les Champs Elysées! The Rosé Sparkling Anne de Laweiss made the delight of many new wine consumers at the Ice Bar in Paris, on the Champs Elysées!

Avec ses notes de fraises et de framboise, ce Crémant 100% Pinot Noir a séduit ce jeune public! With its strawberry and raspberry notes , this 100% Pinot Noir sparkling has made a hit by the young new wine consumers.

Cheers everybody!!