Avancement du vignoble à Kientzheim à fin juin 2012 / Vineyards situation in Kientzheim end of June 2012

Actuellement, en ce qui concerne la grosseur des baies, nous sommes entre le stade « bille de plomb » et petit pois. Nous devrions atteindre la fermeture de la grappe vers la fin de la semaine prochaine dans les secteurs les plus précoces et notamment sur les raisins de la famille des Pinots. At present, as regards the size of the berries, we are between the stage of small « lead ball » and the pea. We should reach the lock of the cluster around end of next week, in the most advanced sectors particularly on the Pinot grapes family.

Les températures fraîches des nuits et des matinées ont généré un peu de coulures, surtout sur les Muscats Ottonels et les Gewurztraminers. Néanmoins, cela devrait donner lieu à de belles concentrations d’arômes. La vendanges s’annonce moyenne en quantité et devrait débuter entre le 10 et le 15 septembre pour les crémants. The fresh temperatures of the nights and in the mornings generated flower abortions, especially on the Muscat Ottonel and the Gewurztraminer. Nevertheless, we should reach beautiful concentrations of aromas. Harvest seems to come with less quantity and should begin between the 10th and 15th of September for the Sparklings/Crémants.

Par ailleurs, un de nos viticulteurs pratique l’éclaircissage à la main sur une parcelle du Pinot Noir Exception: cette photo montre la coupe des bouts des grappes. Besides, one of our vinegrowers is removing green bunches of grapes for the Pinot Noir Exception.

Avant l’éclaircissage… Before removing the bunches

Après l’éclaircissage… after it.

C’est un travail capital et très long afin de limiter les rendements et obtenir des raisins très concentrés pour l’élaboration de notre Pinot Noir Exception. This a long work, of paramount importance to reduce the yields, to obtain highly concentrated berries for our Pinot Noir Exception.